‘নকশাল ট্রিলজি’ – নবনীতা দেবসেনের তিনটি বই এবার পৌঁছে যাচ্ছে সারা বিশ্বে

দেশের রাজনৈতিক আন্দোলগুলির মধ্যে সবচেয়ে চর্চিত বোধহয় নকশালবাড়ি আন্দোলন। পাঁচ দশক আগে ঘটে যাওয়া এই আন্দোলন ধরা পড়েছে বহু সাহিত্যে, চিত্রকলায়, চলচ্চিত্রে। ‘হাজার চুরাশির মা’, ‘হারবার্ট’, ‘কালবেলা’, পূর্ব পশ্চিম’ কিংবা ‘আটটা ন’টার সূর্য’ – এরকম সাড়া জাগানো বিবিধ উপন্যাসে উঠে এসেছে ঘটনাবহুল নকশাল আন্দোলনের কথা। এই উপন্যাসগুলির পাশাপাশি নবনীতা দেবসেনের তিনটি উপন্যাস- ‘প্রবাসে দৈবের বশে’, ‘আমি, অনুপম’ এবং ‘ফিনিক্স’-এর উপজীব্য বিষয় ছিল নকশাল। তাছাড়াও সাতের দশকে বাঙালির পটপরিবর্তনের সামগ্রিক চিত্র, পারিবারিক সংঘাত বিষয়গুলি নিপুণভাবে উঠে এসেছিল নবনীতার কলমে।
এবার এই তিনটি উপন্যাসের ইংরেজি অনুবাদ প্রকাশিত হতে চলেছে স্টারমার্ক এবং নিয়োগী বুক্স-এর আয়োজনে। সাড়া জাগানো বাংলা উপন্যাসগুলি এবার পৌঁছে যাবে বিশ্বের দরবারে। সময় এক, চরিত্র এক, রাজনীতি এক, পটপরিবর্তনের ইতিহাসও এক; শুধু পাল্টে যাবে ভাষা। যা হয়ে উঠবে বিশ্বজনীন। ‘প্রবাসে দৈবের বশে’ (আ ফরেন ল্যান্ড, বাই চান্স) অনুবাদ করেছেন সোমা দাস। ‘আমি, অনুপম’ (আই, অনুপম) অনুবাদ করেছেন পৌলমী সেনগুপ্ত, তিয়াস বসু এবং নবনীতা দেবসেন। ‘ফিনিক্স’ (দ্য প্যারট গ্রিন সারি) অনুবাদ করেছেন তুতুন মুখোপাধ্যায়।
আগামী ১২ সেপ্টেম্বর সাউথ সিটি মল-এর স্টারমার্কে সন্ধে ৬টায় একত্রে প্রকাশিত হতে চলেছে ‘নকশাল ট্রিলজি’।